Museos dominicanos implementan video guías para las personas con discapacidad auditiva

Muchos de los guías de museos y monumentos dominicanos concuerdan que las discapacidades auditivas limitan a muchos de los turistas a disfrutar de manera amplia los monumentos y museos. La sordera limita mucho a estas personas ya que no pueden escuchar la explicación del guía u orientarse con las audio-guías, a menos que anden con un intérprete.
Por esta razón, a finales de mayo la República Dominicana implementó video guías en puntos turísticos como la Catedral Primada de América, el Alcázar de Colón, el Museo de las Casas Reales y el Museo del Hombre Dominicano.
Las videos guías se tratan de un aparato de mano, en donde se ve en una pantalla a la intérprete internacional Elisabeth Horky, quien le explica a los turistas, en lenguaje de señas, la información histórica del museo.

Las primeras personas en probar este ingenioso aparato fueron los esposos Tommy Guzmán y Zahira Hernández, ambos con discapacidad auditiva. La pareja probo la video guía en la Catedral. Con el aparato en mano, veían en la pantalla a la intérprete quien les explicaba de que época databan los muebles que alli se encontraban.
Los aparatos fueron incluidos por la empresa Audio Guide Dominicana, que trabaja desde hace siete años con el sistema de audio guías que se facilitan a los turistas que visitan los lugares históricos del país.
Cristóbal Justiniano, CEO y fundador de Audio Guide Dominicana, estima que en las pocas semanas que tienen en funcionamiento las video guías, las han usado alrededor de 16 turistas con discapacidad auditiva. “Llegaron sin ningún tipo de información de que había servicio para sordos, se encontraron con esta sorpresa, utilizaron los servicios y el ‘feedback’ fue excelente”, dijo.
“Este trabajo de lengua de señas se realizó en una plataforma de ASL, que es una plataforma de la American Sign Language, para el mercado extranjero que cubriría Estados Unidos, Canadá y Puerto Rico. Para la comunidad sorda local se utilizó una adaptación del ASL con el lenguaje dominicano, ya que el lenguaje de señas dominicano tiene un 60 por ciento de ASL y un 40 por ciento que es de simbologías que los sordos dominicanos han ido implementando”, explico Justiniano.
Cada museo cuenta con varias paradas. Por ejemplo, la Catedral cuenta con 19 paradas, y en cada una la intérprete Horky les explica en el video a los turistas, a través del leguaje de señas, lo que están contemplando.
“La persona cuando llega a una parada introduce una numeración y entonces ahí el equipo le va dando la interpretación de eso que va observando en ese momento”, dice Justiniano.
La iniciativa de las signo guías cuenta con el apoyo de la ANSORDO y del Ministerio de Cultura. Este último revisó el contenido del guión que se tradujo al lenguaje de señas para asegurarse de que tan completo era y ver que no se perdiera ninguna información de importancia.
Audio Guide Dominicana prevé próximamente incluir el servicio en la Fortaleza San Felipe, en los museos de la Resistencia, de Arte Moderno y de la Familia, el Convento de los Dominicos y la Ciudad Colonial completa, hasta cubrir todos los recintos históricos a nivel nacional.


Article Tags: #museos #accesibilidad #turismo accesible #museos accesibles #turismo #dominicanos #repùblica dominicana
Share     Report     Print Article
0 comments